او با داستانهایش توجه مردم را به خود جلب میکند
جان ابراهیم که آثار ادبی زیادی دارد، اجانون با موفقیت به زبان کوردی داستان و شعر مینویسد. جان گفت که بزرگترین اعتبارنامه برای او گوش دادن به داستانهای نوشته شده به زبان کوردی است.
جان ابراهیم که آثار ادبی زیادی دارد، اجانون با موفقیت به زبان کوردی داستان و شعر مینویسد. جان گفت که بزرگترین اعتبارنامه برای او گوش دادن به داستانهای نوشته شده به زبان کوردی است.
نویسنده و شاعر جان ابراهیم که در سال ۱۹۶۵ در روستای شِش از توابع شهر کوبانی به دنیا آمد، در رقه تحصیل کرد. پس از درگیری در سوریه، بار دیگر به شهر کوبانی باز میگردد، سپس به شهر روحا در باکور کوردستان میرود. در آنجا به عنوان مجری نیز فعالیت میکند و در سال ۲۰۱۴ به شهر قامیشلو بازمیگردد.
جان ابراهیم از کودکی عاشق خواندن ادبیات کوردی بوده است، اما بخاطر اینکه زبان کوردی ممنوع بود نمیتوانست به زبان کوردی بخواند و بنویسد. به همین دلیل به زبان عربی میخواند و مینوشت. با امیدی فراوان میخواهد زبان کوردی را یاد بگیرد. در مدرسه زبان فرانسه را یاد میگیرد، از این طریق با حروف لاتینی آشنا میشود و به تدریج حروف کوردی را یاد میگیرد. از آن زمان، جان ابراهیم زبان کوردی را علیرغم سختیها روز به روز توسعه داد. در نتیجه زبان مادری خود را آموخت. جان ابراهیم در مورد نوشتهها و اشعار خود صحبت کرد.
زبان کوردی را خودش یاد میگیرد
جان با بیان اینکه همراه با یادگیری زبان کوردی شروع به نوشتن کتاب و شعر کرد، ادامه داد: «در واقع بزرگترین سختی من این بود که زبان کوردی را خودم یاد گرفتم. اما با سعی و تلاشهای بزرگ توانستم خود را به حقیقتم برسانم و شروع به نوشتن کردم. به زبان کوردی و عربی کتاب و شعر مینویسم. دلیلش هم این است که در مدرسه به زبان عربی میخواندم. همزمان زبان کوردی را یاد گرفتم. نوشتههای من همه در مورد تجربیات مردم کورد است. کلمات معنادار را به صورت ادبی در کنار هم میچینم. زبان ادبی آسان نیست و همه نمیتوانند بنویسند. جز کسانی مانند مردم کورد که تجربهها و رنجها را پشت سر گذاشته است، میتوانند از هر کلمه داستان بسازند. به عنوان مردم کورد باید فرصتهای بیشتری ایجاد کنند و کتابخانه کوردی را با زبان، فرهنگ، شعر و نوشتههای خود غنی کنند.»
دو تا از اثرهایش سوزانده شد
جان ابراهیم که دو اثرش توسط رژیم سوریه و داعش سوزانده شد، درباره حادثهای که تجربه کرد، گفت: «اولین اثر در سال ۲۰۰۸ در رقه به دلیل فشارهای رژیم سوزانده شد. دومین اثر در سال ۲۰۱۴ با حمله داعش به کوبانی توسط داعش سوزانده شد. زمانی که اثراتم سوختند برای من درد بزرگی بود. چون حقیقت خود را در آن آثار میدیدم. آن زمان میخواستم هر متن آمادهای که داشتم را مستقیما چاپ کنم.
محصولات چاپ شدند
اولین اثرم به نام «لورین» (مرثیه) در سال ۲۰۱۷ منتشر شد. دومین کتاب من به نام «بَراوِن آسویه» (ساحل افق) در سال ۲۰۱۹ منتشر شد. سومین کارم شعری بود به نام «کوشکا کَسَران» (کاخ رنجها) که در سال 2022 منتشر شد. چهارمین اثرم که شعری است با نام «ودنگ جان» که منتشر میشود. من داستانها و شعرهایی به زبان کوردی و عربی دارم. اینها به زودی منتشر خواهد شد.»
به یمن انقلاب به زبان خود به راحتی میخوانند
جان ابراهیم از پیشرفتها و تغییراتی که با انقلاب روژاوا در زبان کوردی رخ داده است گفت: «فشار رژیم به آنها اجازه نداد به زبان کوردی تحصیل کنند. به همین دلیل خواندن و نوشتن به زبان کوردی کاملاً پنهانی بود. اما پس از انقلاب روژاوا، ما در همه عرصههای زندگی جای خود را گرفتیم. مخصوصاً صحبت کردن به زبان کوردی و رایج شدن آن. اکنون ما توانستیم زبان خود را به صورت رسمی و بدون ترس جلوی چشم همه دنیا مطالعه کنیم. دیدن اینکه نسلهای جدید ما به راحتی زبان خود را یاد میگیرند، موفقیت و گام بزرگی است.
وقتی همه نویسندگان و ادیب پرورش مییابند، تحولی در عرصه فرهنگ، ادبیات، زبان، داستان و شعر رخ میدهد. من بسیار مفتخرم که پس از یک سختی بسیار به زبان خود کتاب و شعر نوشتم. وقتی داستانی را به زبان خودم میخوانم و مردم به من گوش میدهند، این بزرگترین افتخار برای من است.»